3 Yiddish folksongs collection

A collection of three settings for mixed voices and piano of Jewish folksongs from Eastern Europe. English translations are supplied for all three songs.

Yiddish originated in Central Europe, and is based on German fused with elements taken from Hebrew and Aramaic, as well as from Slavic languages and traces of Romance languages. It is written in a script similar to Hebrew so the version in this publication is a phonetic transliteration.

Pronunciation notes. These pronunciation notes may be helpful to performers.

1. Tumbalalaika
A klezmer-inspired arrangement of a traditional Yiddish riddle-song from Russia. Tum is the Yiddish word for “noise” and a balalaika is a stringed musical instrument of Russian origin.

2. Papir is dokh vays ("Paper is white")
A traditional Yiddish folk-song: paper is white, ink is black. This song has an interesting history: By the early 20th century it had become well known as a folksong throughout the Hapsburg Empire. It is believed to have derived originally from a song written in 1874 by the Lithuanian Jewish poet and songwriter Eliakum Zunser (1836-1913)

3. Sha, shtil ("Hush, quiet")
A traditional and unforgettable Yiddish folksong, a nonsense song for quietening small children.

Ways to buy

Individual printed copies

£4.00 (+ p&p)

Bundles of 10 printed copies

Discounts apply*

You can select the quantity later

*10% discount applies to 1st bundle, 15% to 2nd and subsequent bundles.